Det er et samlet EU og Japan, som efter principiel enighed om en frihandelsaftale, der er den største nogensinde, møder den amerikanske præsident og resten af verdens ledere i Hamborg til G20-møde fredag.
"Selvom nogen siger, at tiden for isolationisme og disintegration er på vej igen, demonstrerer vi, at det ikke er tilfældet. At verden virkelig ikke har brug for at gå hundrede år tilbage i tiden. Tværtimod det modsatte. Det behøver ikke være sådan, som vi beviser sammen med Japan," siger Donald Tusk, formand for Det Europæiske Råd, der er EU's stats- og regeringslederes mødeforum.
Den japanske premierminister Shinzo Abe er enig. EU og Japan står samlet om en række fælles værdier, som de nu vil kæmpe for skulder mod skulder ved morgendagens G20, hvor de protektionistiske tendenser har taget en del af dagsordenen via Donald Trumps kritik af den internationale frihandels regelbaserede orden.
Vil hæve frihandlens flag
"Før G20-topmødet i Hamborg i morgen, hvor diskussioner om verdensøkonomien vil finde sted, var vi i stand til demonstrere en stærk politiske vilje om, at EU og Japan vil hæve frihandlens banner højt midt i de protektionistiske tendenser. Det er en bedrift, vi skal være stolte af, som også sender et budskab til verden," siger Shinzo Abe.
"Japan og EU deler universelle værdier som demokrati, frihed og menneskerettigheder og retsstatsprincippet, vil yderligere uddybe vores samarbejde. Vi vil lede det internationale samfunds jagt på frihed og velstand," siger Shinzo Abe.
EU-Kommissionens formand Jean-.Claude Juncker brugte et pressemøde i Bruxelles, efter der var opnået enighed om aftalen, til at fortælle om de fordele, frihandelsaftalen vil få for EU's virksomheder.
Verdens største frihandelszone
"For virksomhederne i EU vil aftalen åbne nye muligheder på et marked med 127 mio. mennesker, der lever i den fjerderigeste nation i verden. Den har potentialet til at øge vores eksport til Japan med mere end en tredjedel. Aftalen vil fjerne mere end 1 mia. euro i toldtariffer for EU-eksportører," siger Jean-Claude Juncker.
"Det er fødslen for verdens største, avancerede, industrialiserede økonomiske zone i verden," slår Shinzo Abe fast.
Selvom der på politiske topniveau er enighed om aftalen, der fjerner en lang række handelshindringer, toldtariffer og andre stopklodser for virksomheder, så mangler enkelte detaljer endnu at blive hamret ud. Der er enighed om japanske biler, hvor EU's 10 pct. toldtarif vil blive fjernet gradvist over 7 år, mens EU's fødevareproducenter for over 99 pct. af alle varer får toldfri adgang eller adgang med nedsat told til det givtige japanske marked med over 127 mio. potentielle kunder.
Når aftalen er forhandlet endeligt på plads, skal EU tage stilling til, hvordan godkendelseprocedurerne skal være i medlemslandene. Polemikken omkring CETA-aftalen med Canada viste sidste år, at godkendelse i f.eks. den belgiske region Vallonien ikke skal tages for givet.
"Selvom nogen siger, at tiden for isolationisme og disintegration er på vej igen, demonstrerer vi, at det ikke er tilfældet. At verden virkelig ikke har brug for at gå hundrede år tilbage i tiden. Tværtimod det modsatte. Det behøver ikke være sådan, som vi beviser sammen med Japan," siger Donald Tusk, formand for Det Europæiske Råd, der er EU's stats- og regeringslederes mødeforum.
Den japanske premierminister Shinzo Abe er enig. EU og Japan står samlet om en række fælles værdier, som de nu vil kæmpe for skulder mod skulder ved morgendagens G20, hvor de protektionistiske tendenser har taget en del af dagsordenen via Donald Trumps kritik af den internationale frihandels regelbaserede orden.
Vil hæve frihandlens flag
"Før G20-topmødet i Hamborg i morgen, hvor diskussioner om verdensøkonomien vil finde sted, var vi i stand til demonstrere en stærk politiske vilje om, at EU og Japan vil hæve frihandlens banner højt midt i de protektionistiske tendenser. Det er en bedrift, vi skal være stolte af, som også sender et budskab til verden," siger Shinzo Abe.
"Japan og EU deler universelle værdier som demokrati, frihed og menneskerettigheder og retsstatsprincippet, vil yderligere uddybe vores samarbejde. Vi vil lede det internationale samfunds jagt på frihed og velstand," siger Shinzo Abe.
EU-Kommissionens formand Jean-.Claude Juncker brugte et pressemøde i Bruxelles, efter der var opnået enighed om aftalen, til at fortælle om de fordele, frihandelsaftalen vil få for EU's virksomheder.
Verdens største frihandelszone
"For virksomhederne i EU vil aftalen åbne nye muligheder på et marked med 127 mio. mennesker, der lever i den fjerderigeste nation i verden. Den har potentialet til at øge vores eksport til Japan med mere end en tredjedel. Aftalen vil fjerne mere end 1 mia. euro i toldtariffer for EU-eksportører," siger Jean-Claude Juncker.
"Det er fødslen for verdens største, avancerede, industrialiserede økonomiske zone i verden," slår Shinzo Abe fast.
Selvom der på politiske topniveau er enighed om aftalen, der fjerner en lang række handelshindringer, toldtariffer og andre stopklodser for virksomheder, så mangler enkelte detaljer endnu at blive hamret ud. Der er enighed om japanske biler, hvor EU's 10 pct. toldtarif vil blive fjernet gradvist over 7 år, mens EU's fødevareproducenter for over 99 pct. af alle varer får toldfri adgang eller adgang med nedsat told til det givtige japanske marked med over 127 mio. potentielle kunder.
Når aftalen er forhandlet endeligt på plads, skal EU tage stilling til, hvordan godkendelseprocedurerne skal være i medlemslandene. Polemikken omkring CETA-aftalen med Canada viste sidste år, at godkendelse i f.eks. den belgiske region Vallonien ikke skal tages for givet.